¿QUÉ SON LOS IDÓNEOS? ¿POR QUÉ SON IMPORTANTES?
En el Uruguay existen solamente las siguientes carreras de Traductor Público: inglés, francés, alemán, italiano, portugués. Cuando se trata de idiomas para los cuales no existe una carrera de Traductor Público, es esencial trabajar con expertos en el idioma para asegurar una traducción precisa y completa. Muchas veces recibimos documentos en idiomas que no cuentan con Traductor Público y que deben ser traducidos en su totalidad para ser protocolizados por un Escribano Público.
Por ejemplo, la semana pasada recibimos un documento original con textos aparentemente paralelos en neerlandés e inglés, y con una traducción al español realizada solo desde el neerlandés (Extracto del Registro Mercantil). Nuestra tarea consistió en verificar la concordancia del texto en neerlandés con su traducción al español y, además, realizar la traducción del texto en inglés.
Este trabajo se realizó en conjunto entre una traductora de inglés y la idónea en neerlandés con quien trabajamos hace más de diez años. Un claro ejemplo de cómo el trabajo en equipo y la experiencia aseguran traducciones precisas y de calidad.
#TraducciónJurídica #TrabajoEnEquipo #PrecisiónLingüística #TraduccionesFiables #ExperienciaProfesional #TraducciónDeDocumentos #Protocolización #EscribanoPúblico #TraducciónNeerlandés #TraducciónInglés #LinkedInContent